[Annoucement] Removing my translations of the Watashi no Shiawase na Kekkon WN



hihi :')

It's Thursday but this isn't an update for Watashi no Shiawase na Kekkon unfortunately. After much thought, as you can see from the title, I will be removing my translations in the next 24 hours and this post is to notify and explain why. 

I don't like drama but drama seems to like me lol... This is will be the last time that I will be commenting on this matter. 

——
The trigger for my decision is due to the exchange below:






Wrote it out in case the images aren't a clear and a rough translation for the parts in Chinese for my readers who can't read Chinese:


Anon: Hello. Your translation is not lawful. We need to buy books to support the writer rather than pay for you.
What you earn is not for the writer(顎木あくみ).......

(translation) Hello, don't you think it isn't right for you to be translating and earning like that? Have you obtained the copyright from the publisher? Are you the official translator? We should support the official version, although translating is hard work, I don't think it's right for you to earn money like that! I hope you will reply, or else I will write in to the publisher in Japanese

Me: hi, i do not do commissions, or patreon, nor do I have advertisements on this site. yes, we should all buy the books to support the author if our circumstances permits. I did buy the both the physical copies and the ebooks to support the author although I am currently translating the free version that was available on syosetu.
And of course, if I am asked to remove my translations by those with the rights to make that demand, I will gladly remove it.

Anon: I would like to apologize for what I said. You do not need to remove your translations.
I know that you are very hard-working at translations.
I wish you can translate this novel for free and also suggest others to buy raw novel to support the writer .
Please do not make money by translations if you are not a professional translator!
I apologize for my rudeness.

Reader (thank you for trying to stand up for me): The thing is, lilies IS translating it for free. She is just asking for donations if we feel like it, just like giving her something like a "present". It is optional. Even if nobody pays her money, I don't think she will stop translating. Additionally, the version she is translating was already free online for others to read in the past by the author herself. Also, if you can read and write Japanese, maybe you should not be on this website?

(translation) Hello friend, I think you might have some misunderstanding... I don't think lilies can be considered profiting off of this. He just saying that if we'd like, we can treat him to a cup of coffee. And even if he doesn't receive any donations, I think he will still continue to translate. Donations are optional. Besides, this version was also put online for free. If you can read Japanese, you can read the official published version. Thank you!

Anon: (translation) I have bought and read the official published version, and found a substantial amount of revisions (compared to Web version), especially for the second volume. Personally, I do comic translations as well and the thought of receiving money from translations should never even cross your mind. This isn't a matter of whether or not it is a present. The main purpose is to promote the novel, encourage everyone to support the published version, and bookmark it. Any thought of making profits (coffee) is disrespectful to the author. I'm sorry that you can only read the Web version through this website. Actually, there are differences between this and the published version. This is the crucial difference between the Web version and purchasing the official published version rather than always relying on syosetu. I think greedy scrooges must be referring to people like you who simply pay lipservice, claiming to like the story when you don't actually support the author……
——


Was there really a need to resort to name-calling because someone had a differing point of view from yours? Not everyone might have the means to purchase the books and learn Japanese, and that's no reason to belittle them for being fake supporters. I do not know why you think being able to read both the draft (web) version and the published version puts you on higher moral ground, nor do I know why you're targeting me specifically, out of the numerous translators. But seeing that you're a translator as well, may I ask if you're a fan translator? If you are, your "real" free fan translation, if anything in comparison, is nothing but the lesser of two evils but it doesn't make it "good". 


I had hoped that this blog could be a place for me to indulge in my hobby of translating to cope with my negative emotions and one where I can share what I enjoy so that others can enjoy it too. However, having to face being threatened by this person once, opens the doors for a second time for this novel and I do not have the mental capacity to deal with it. Hence, I will be removing my translations on this blog to rid it of something that now brings me stress even though it once brought me joy. 

I'm sorry to the fans of this story for my weakness. I love this novel as well and it pains me to remove my hard work along with all the comments and support that all of you have given me from this blog. But I just can't


-lilies


lilies

I'm a mega weeb who just wants to share some online novels I've read and maybe translate some of them to english along the way. I do not guarantee the accuracy of my translations.

52 Comments

  1. This is sad, I liked this story and I really looked forward to Thursdays just to read the new chapters. As you said, I don't read Japanese (English is not my mother language either, I'm still learning), so this blogs are my window to this world. It was good while it lasted, but your mental health is important too. Thanks for all the chapters you traslated it and published so far, do you think you could write a summary about how the story ends?

    ReplyDelete
  2. A comment-like summary, like we were talking about the final chapter of the novel, that's not a crime haha just to know how everything ends. On a side note: don't call it weakness. You're just being practical, that's not a war you have to fight.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Conclusion of volume 1.

      The major climax is Miyo being kidnapped by Kaya and Kanoko. And the result of their action was their house burning down, Shinichi and Kanoko sending away all of the servants of the Saimori house. Shinichi and Kanoko also moved to a house in the outskirts while Kaya was sent to be an apprentice (servant?) at a very strict household. Kouji is still engaged to Kaya so he is still the prospective head of the Saimori family. He decided to train and better himself and Kiyoka said that depending on Kouji’s growth, there’s a possibility of the Saimori family’s position being restored.

      And then, the entire volume ends with a proposal (kind of) and a promise between the two of them.

      Delete
    2. I have a question, where can I read the translated version of the light novel??

      Delete
  3. Hey I’m very sorry to see that you’re going through this but I respect your decision. A part of me really wishes you would reconsider as you mentioned some of us, like me can’t read the original text and really appreciate great people like you who take the time to translate. Please don’t think you’re weak. You’re just doing what you feel is right. It’s sad that there are people who attack innocent blogs, but just remember that in the end you have to live with yourself! So stay positive, and please know that you’re awesome, and we are grateful to you. Really, thank you for translating!

    ReplyDelete
  4. Hi! I'm sorry you had to receive such comments, and I respect your decision. I'm one of your silent readers and I just want to say thank you for the translations for this story. It was a delight to read more of the story. I hope you regain the joy you deserve! Thank you again!!

    ReplyDelete
  5. Thank you for translating. I'm still learning Japanese to be a translator, so it is hard for me to pick up jp novels and understand them.

    When you had sentences that you were not sure of, I was using your translations to help guild me in studying proper english sentences. So again, thank you for translating and I wish you well.

    ReplyDelete
  6. Hi, your mental wellbeing is of course should be put as priority above everything else. Like another fan, I am also a silent reader but wants to speak up to thank you for providing us all the translated chapters 🤗 I came here from the manga and thought our ML was being an ass to our FL at first, but your translations provided insight and depth to the ML that I thought was very well put 😄 Then I became addicted to the series and patiently waited for the ping from you in my email, hehehe. Best wishes, lilies, hopefully you don't encounter these types of people anymore in the future and to keep enjoy doing what you love! 💕

    ReplyDelete
  7. This is sad, and a bunch of us is going to miss reading the novel. Wishing you all the best and sending you virtual hugs right now.

    ReplyDelete
  8. Hi, I'm one of the silent readers who never really comments. But thank you for explaining to us why you're doing what you're doing. Totally understandable and it isn't a weakness. Please take care and thank you for everything you've translated so far. It was really enjoyable and I hope you feel better about this after the stress and headache for this is over. (OwO)/

    ReplyDelete
  9. If there's any legally translated work for this title, i definitely have bought them to support the writer. Sadly, u r the only source i found, who ever throw u the comment to remove this translation is seriously a d***head. Thanks for ur effort so far, i really appreciate your hard work for the love of this LN. This is the first LN that i really look forward to read every week.

    ReplyDelete
  10. I learnt about your blog from searching for Watashi no Shiawase na Kekkon so it really saddens me that you'll have to delete it. I want to protest and ask you to continue; however, of course your mental health is much more important. Please take care of yourself and don't let this bother you. Also please know that we support you and appreciate your work and the efforts you spend in your translations. Sending you lots of love <3<3
    Wish you a happy and peaceful day!

    ReplyDelete
  11. Although is sad, is more important your mental health and that this doesn't become a heavy weight for you :( I understand that we should support the author, but if you don't know japanese must of us won't even have the chance to know them. Thank you so much for your hard work. I'm glad I did get to know a bit of this beautiful story.

    ReplyDelete
  12. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  13. *sending virtual hugs*
    Thank you and so sorry for what you're going through right now. People can be as*h0les. what rights do they have to insult you like that!? Writing insulting words without even considering how harsh and hurtful it may sounds. Don't mind them and please take care <3. Again, thank you so much for hard work!

    ReplyDelete
  14. I am more than shocked regarding the comments you have received. I mean he himself claims that he is also translating for free as you are as well. Donation is not equal to payments (but I don't want to get into details in this). English is my second language and I started to learn Japanese, but due to work and school I can't really focus on it which saddens me. If I could I would support the author, but I can't enjoy the published version as I can't just type all the kana's and translate it nearly word by word/phrase by phrase.
    Although I am a silent readers of yours and followed your work, I wish you won't stress over this that much and you can find your joy in your hobby by translating as well.

    ReplyDelete
  15. I am so shocked that there are people who can be so rude and arrogant over a simple donation button. It's such a shame that this novel will be dropped. I'm ever grateful to lilies for introducing me to this wonderful story. It's one of my favorite ones, and the fact that I will not see another chapter translated this week pains my heart. I don't have an archive of the raws, so I don't have any way to see what happens next... all I can do is hope someone will license it in the future.

    Maybe it's time I learn japanese for realz~~

    ReplyDelete
  16. I'm so sad about this news. I'm also one of those fans that unfortunately can't read japanese (and English isn't my mother language either) and I really looked forward to your updates every thursday. It was even better because it was free. If an official English version ever came out, unfortunately I also wouldn't be able to contribute and buy it, because I don't have the means to. Dollar is too expensive if compared to my country's currency. So you were my angel, who worked hard for us and posted new chapters every week.

    I can't believe someone went out of their way to say those rude things to you and ruin your translation journey, along with the readers experience. I understand how stressful it must have been for you to receive those kinds of comments. I feel sorry and grateful at the same time. Thank you for everything! Without you, lots of people could never even dream of ever being able to read and understand this novel. Thank you very much for all your hard work. Wish you all the best!

    ReplyDelete
  17. I'm sorry to hear about the harrassment you were receiving. Some people can be so crazy. It's a shame that you're dropping it, but it's understandable for your mental health.
    Thank you for all of your hard work until now.

    ReplyDelete
  18. Though I’m very sorry to see that you’re going through this but I respect your decision. Please don’t think of it as weakness. Because prioritizing your mental health comes first!
    But I have to say that a part of me wishes that you reconsider and continue to translate because not only I can’t read Japanese but I really love and enjoy your translation.
    Thank you for your hard work!

    ReplyDelete
  19. Thank you for all the hard work you've done in this series so far! Of course, your mental health should be your utmost priority, though this news saddens all of us here. Some people can really be assholes and worse with that holier-than-thou attitude of theirs. If only I could understand Japanese or there was an official English translation, I would've supported the novel as well. I pray for your well-being and please cheer up

    ReplyDelete
  20. This is really sad, I'm so sorry you're going through this. I'm also one of your silent readers and I'm very thankful for your amazing translations(◕ω◕) I'm gonna miss this one(>﹏<) Take care of yourself and please don't mind the haters cause there are way more people that love you(・ε・)

    ReplyDelete
  21. First of all, I want to thank you for your translations and hard work. As many comments stated, I also looked forward to every update on thursday.

    I cannot really understand how someone is making a ruckus about another one's hobby. It is supposed to make you happy and you wanted to share your results to the world without any comissions(!). You really can be proud of yourself and your work, if you look at the feedback here and in the chapter's comment sections.

    Please keep up the good work. Just do what makes you happy.

    (PS: Lastly, this is me being selfish, I would like to ask if it is possible to send out the remaining translation via your newsletter since you want to finish the translation anyway.)

    ReplyDelete
  22. I am beyond disappointed by that anon. They hide themselves and threatened you like this. I can't believe someone can be offended THIS MUCH by only a donation button that you never obligated to pay.

    Therefore, I'm so worried about you and your mental health. You must be feeling pressured and sad, translating is your hobby and it brings you joy... I respect your decision, I hope you always healthy and in a good condition. I love you Lilies. Please take care. Thanks a lot for your effort and thanks for let me read a bit of this wonderful novel. Just like another comment, if I can read Japanese, I'll gladly pour my money on this novel. Now that I don't know where to read the rest of novel, I'll be a bit sad hahaha... I really want to know how Miyo and Kiyoka going. Hahaha

    Anyway, please always be happy, Lilies. Don't give up, we're all understand your decision. ❤❤❤

    ReplyDelete
  23. I was following this since day one and I love how you explained things that are confusing. If I could just read such characters I would've bought the ebook but sadly I can't so I'm here reading fan translations instead cause the chances of this being officially translated to English is zero.

    ReplyDelete
  24. thank you for your hard work ..i really looking forward to read a new chapter every Thursday. really really sad:'(

    ReplyDelete
  25. I'm sorry to hear that you'll stop translating this novel. The weekly chapters were something I look forward to every week.

    Also, the holier-than-thou attitude of that commentor was disgusting. Such arrogance when what they're doing is also illegal.

    ReplyDelete
  26. Oh I don't know what to say.. Thank for your translation l was really looking forward for each updateevery week. It's really sad for this to happen, but l respect your decision.. Hope you're doing well❤️

    ReplyDelete
  27. I am already to late. I really love your translations. I respect your decision but I cannot help but be disappointed. I guess I will search for anything. Manga is way to slow because they have just started unlike almost done or finished novel. I am so sad.

    ReplyDelete
  28. Oh no. I wish these rude peoples disappear from the world. Lol, extreme comment but it's true. I feel my Thursday alive thanks to you and your translation for this novel. Although I am one of your silent reader but I do appreciate your hardwork. I would like to take this opportunity to say thank you. It sad not being able to read your translation anymore but same view with other people, your mental health is what matter. I wish you all the best in future. Hug for you😣

    ReplyDelete
  29. Thx for your work " It'll be remembered "

    ReplyDelete
  30. Thank you for your hard work...
    I pray for your happiness and healthy too...

    I'm so sorry for hearing someone said something like that to you.. and i really appreciate your decision...

    *HUG

    ReplyDelete
  31. I'm sorry that you had to go through such an unpleasant experience with a douchebag.

    On another note, I am running a project called "Novel Wars" where readers get to suggest and vote on dropped novels that they would like to read more chapters for. Our translators only translate 8k characters for the selected novels and post them in hopes that other translators would notice and be interested in picking them up. In other words, we simply promote the novel's that are dropped. Watashi no Shiawase na Kekkon was recently submitted and will most likely be the winner of our current round, but before that, I wanted to confirm if it's alright for us to include it as a part of NW, since it's clear that you were forced to drop it.

    ReplyDelete
    Replies
    1. yeh sure by all means go ahead. i'm not really hung up about who can pick up what etc.

      Delete
    2. This comment has been removed by the author.

      Delete
  32. I see... Thank you so much for all you've done for us.. I'm not someone with the means to buy books in Japanese and have zero Japanese skill as well, your translation was something I enjoy very much :)

    ReplyDelete
  33. this is so sad, I really look forward for Thursday to come, your translation was good and I like to read your mini comment in few section on the novel.. :( but its okay, I respect your decision... why does people like that need to be busy body? haih :'( I really am disappointed but I will continue to support you, please have a good day ahead! Thank you for all your hard work!

    ReplyDelete
  34. I actually made an account because I noticed the novel was taking down. I’m kinda baffled when this happens because I’ll be frank and honest if the novel was available on BookWalker global I’d have brought it. But it’s not....I wouldn’t know this novel existed with out translations like yours and others so I’m confused at how they want us to buy the original that we can’t read or have no access to. I have taken two years of Japanese and still wouldn’t be able to read these books. But I’m also expected to learn Korean and Chinese as well I guess? I’d never get around to reading them till 8years plus.
    So when translations are made I do enjoy learning about these novels being out there and hoping they get English releases I wish there was more services like book Walker for all the novels that are not for English speakers. So I always appreciate the work but feel sad when translators are bullied or threatened over simply drowning attention to these books. I was actually loving this story and since it’s JP I would hope one day BW would pick it up when ever that would be.
    Thank you for your hard work it was nice while it lasted ;v;
    Another one bites the dust 😭 I swear this is the 70th novel this happened to.

    ReplyDelete
  35. Hello, I just found the manga of this online, and have been consumed by an insatiable need for more. I understand that I cannot understand your difficulties, but i implore you to restore the currently translated chapters. Perhaps dump them into a folder available for download? I apologise if you feel that i am asking a lot, but again, i must ask this of you. I am unable to purchase copies official copies due to being a poor minimum wage worker in the middle of quarantine. Translation of quality novels like these make up most of my enjoyment. I'm not asking you to continue translating, but I am asking you to make the translations available somewhere.
    Once again, thank you for your time, and I wish you well in these troubled times.

    ReplyDelete
  36. > “Personally, I do comic translations as well”

    … and he claimed he's not profitting from that at all?

    I'll call a bullsh¡t for that one. 🤣

    ReplyDelete
    Replies
    1. I hope this ridiculous case won't ruin your mood to keep translating. Ofc I don't mean this particular series; more like doing translation works in general.

      I think there's nothing wrong with translating from Syosetu unless the author stated otherwise. It DOES indeed wrong to translate from the buyable version especially when you're doing it without the author's permission. But for some cases, the author actually allowed for fantranslation to translate their work (the last case I remember was “I Favor The Villainess”)

      Delete
  37. Wow.. That comment is really...!!! (╯°□°)╯︵ ┻━┻
    I'm a translator (maybe) myself, and that's why I know how annoying it is to receive this kind of thing.
    Translating is not easy! You invest time and your health into it! And of course, it's all for free! >:(

    Although it's really a pity but yeah, just take a break and do whatever you want!
    You're entitled to be mad!! Go all out to make your heart lighter!

    Gosh I hope that anon's translation is getting sniped by someone.. Hmph!
    Why are they so conceited just because they can read Japanese.. tsk!

    ReplyDelete
  38. Thanks for the chapters you translated and take care of yourself.

    ReplyDelete
  39. Looks like i am late ,i came here after i read the manga version ,as a light novel reader , i am very appreciate translator like you guys , cause i know i can only read abc alphabet ,any other worm like letter is universe mystery for me , so once again thank you for your effort . i hope you dont give up on translating a light novel just because some creature that think they are THE most holy in this planet (sorry for my bad english , not my first or second language not even the third haha)

    ReplyDelete
  40. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  41. Sorry to hear that. Though, a part of me wonders if some other translators purposely wrote that in order to hijack this novel from you to translate it themselves. While you may not be looking for profits, there are some translators out there who do and will beg for money to do it. Anyway, time will tell if this novel gets "miraculously" picked up by some other translation groups.

    ReplyDelete
  42. Sorry this happened to you. I was reading the manga when I found out it has a light novel. Your translations were awesome. Since you still want to translate this LN, we'll be waiting for your happy return.

    ReplyDelete
  43. Hello, I just found the manga for this work, and went looking to see if the novel is being translated. I really appreciate the work you put in to translate the novel and I'm sad to see it's not available anymore, which is understandable. I'll keep waiting for one day I can read this...

    ReplyDelete
  44. Firstly I want to say that thank you for your hard work.
    I hope this case didn't discourage you into talking and discussing interesting novels that you love to read and share. I kinda know that feeling because a lot of cases that happened with that country and it's people that discouraging people to continue discussing J-Novels.
    *when they themselves are doing more horrible things like legalizing rip-off of other works(like dragon ball, naruto, and many other works into chinese version of their own young masters)

    Lastly I want to tell you that I may interested in reading some kind of your recommended novel reviews and such for I am an avid reader and kinda getting through my supply fast XD

    Thank you and please keep healthy

    ReplyDelete
  45. first thanks for your work until now . you are the only one who helped me reading the story . i do not understand japanese nor can buy the book . if you feel better in the future i hope you will continue translating . i do not understand this matter completely but next time when someone criticize you and he is not the author , make them eat shit

    ReplyDelete
Previous Post Next Post